Escarabajo de la especie 'Allorrhina scabriuscula' - Beetle of the species 'Allorrhina scabriuscula'.

avatar
(Edited)
Para algunos autores, la tribu Gymnetini de la familia Scarabaeidae, está compuesta por 24, 25 o 27 géneros. Uno de los géneros es Allorrhina. Las especies de este género se distribuyen desde Venezuela y las Guayanas, en el norte de Sudamérica, hasta Argentina. Básicamente es un género sudamericano.

For some authors, the tribe Gymnetini of the family Scarabaeidae is comprised of 24, 25 or 27 genera. One of the genera is Allorrhina. The species of this genus are distributed from Venezuela and the Guianas, in the north of South America, to Argentina. It is basically a South American genus.

Las especies de Allorrhina son diurnas y no se ha visto a ninguna especie de Allorrhina que sea atraída ocasionalmente por las luces durante la noche. Los adultos de este género se encuentran desde cerca del nivel del mar hasta los 1800 metros y suelen ser atraídos por frutos maduros. En raras ocasiones se han observado especies que se encuentren en un árbol o en una flor en particular. En general, su historia de vida es desconocida y no se ha descrito ninguna larva.

AllorrhinaAllorrhina species are diurnal and no species of Allorrhina has been seen to be occasionally attracted to lights at night. Adults of this genus are found from near sea level to 1800 meters and are usually attracted to ripe fruits. Rarely, species have been observed to be found on a particular tree or flower. In general, their life history is unknown and no larvae have been described.

El escarabajo en las fotografías corresponde a la especie Allorrhina scabriuscula, conocida en el norte de Sudamérica. Es una especie localmente abundante, pero no se sabe nada de su historia vital. Se han recogido especímenes en trampas para plátanos y mangos en la Guayana Francesa y en flujos de savia, mangos en descomposición, guayabas y en el tronco de un árbol de cítricos.

The beetle in the photographs corresponds to the species Allorrhina scabriuscula, known from northern South America. It is a locally abundant species, but nothing is known of its life history. Specimens have been collected in banana and mango traps in French Guiana and at sap flows, rotting mangoes, guavas and in the trunk of a citrus tree.

La especie Allorrhina scabriuscula mide entre 18,2 y 29,0 milímetros de longitud. El color del dorso puede ser verde oscuro brillante, verde oscuro con cobre, cobre (raramente), o negro con débiles reflejos verdes metálicos; sin marcas. Los élitros (alas endurecidas) tienen pequeñas puntuaciones.

The species Allorrhina scabriuscula measures between 18.2 and 29.0 millimeters in length. The color of the dorsum may be shiny dark green, dark green with copper, copper (rarely), or black with weak metallic green reflections; unmarked. The elytra (hardened wings) have small punctures.

El pigidio o último segmento del abdomen que queda expuesto por los élitros, el vientre y las patas son de color marrón rojizo, marrón, verde oscuro o negro, con las siguientes marcas: el metepímero con una mancha central; el metaesterno con una banda en los márgenes anterior y posterior; el metepisterno está muy cubierto; y los ventritos abdominales 1 al 3 tienen una banda transversal ancha, que no llega a la línea media. Todas las marcas pueden estar reducidas o ausentes, especialmente en las hembras. Las setas (pelos o cerdas) del vientre y de las patas son de color leonado, marrón rojizo o negro.

The pygidium or last segment of the abdomen exposed by the elytra, venter and legs are reddish brown, brown, dark green or black, with the following markings: the metepimeron with a central spot; the metasternum with a band on the anterior and posterior margins; the metepisternum is extensively covered; and abdominal ventrites 1 to 3 have a broad transverse band, which does not reach the midline. All markings may be reduced or absent, especially in females. The setae (hairs or bristles) on the venter and legs are tawny, reddish brown or black.

En relación a las patas, la protibia de los machos es delgada, generalmente con un solo diente apical (en la punta), ocasionalmente débilmente tridentada. Las hembras tienen la protibia más ancha y claramente tridentada.

In relation to the legs, the protibia of males is slender, usually with a single apical tooth (at the tip), occasionally feebly tridentate. Females have a broader and distinctly tridentate protibia.

En relación a la cabeza, los machos tienen el disco del clípeo cóncavo, de escasa a moderadamente punteado con márgenes laterales elevados densamente punteados, curvándose gradualmente hacia la base del cuerno del clípeo. En el ápice o la punta tiene un cuerno corto y subcuadrado que se proyecta hacia delante y oblicuamente hacia arriba.

Relative to the head, males have the disc of the clypeus concave, sparsely to moderately punctate with densely punctate raised lateral margins, gradually curving toward the base of the clypeal horn. At the apex or tip has a short, subquadrate horn projecting forward and obliquely upward.

Durante la captura de las fotografías el escarabajo siempre intentaba volar, pero no podía hacerlo porque lo tenía agarrado con mis dedos; finalmente lo deje ir.

During the capture of the photographs the beetle was always trying to fly, but I couldn't do it because I was holding it with my fingers; finally I let it go.

Referencia - Reference

Imágenes capturadas con cámara digital Panasonic DMC-FH4.

Images captured with Panasonic DMC-FH4 digital camera.



0
0
0.000
4 comments
avatar

Se ve fuerte este escarabajo. Es curioso, en esa parte final donde señalas que el insecto quería volar, se nota en el depliegue de sus patas. En la foto se evidencia la fuerza que ejerce el aniimalito. Saludos @capp gracias por tu aporte.

0
0
0.000